The Project Gutenberg EBook of All About Coffee, by William H. This seems unsupported by evidence, and the v is already represented by the ff, so on Sir James's assumption coffee must stand for kahv-ve, which is unlikely.
Vestea le face pe colegele fetiței să le pară rău pentru comportamentul lor.
Ce vor face acestea pentru a repara cumva ceea ce stricaseră prin comportamentul lor discriminator și răutăcios?
Not a few items have required months of tracing to confirm or to disprove. D., and Arno Viehoever, for their assistance in preparing the chapters on The Botany of Coffee and The Microscopy of Coffee; A. Burns, New York, for his assistance in the correction and revision of chapters XXV, XXVI, XXVII, and XXXIV, and for much historical information supplied in connection with chapters XXX and XXXI; Edward Aborn, New York, for his help in the revision of chapter XXXVI; George W. The author is especially indebted to the following, who in many ways have contributed to the successful compilation of the Complete Reference Table in chapter XXIV, and of those chapters having to do with the early history and development of the green coffee and the wholesale coffee-roasting trades in the United States: George S. That is, Englishmen use forms of a certain distinct type, viz., cohu, coho, coffao, coffe, copha, coffee, which differ from the more correct transliteration of foreigners.
There has been no serious American work on coffee since Hewitt's Coffee: Its History, Cultivation and Uses, published in 1872; and Thurber's Coffee from Plantation to Cup, published in 1881. In 1610 the Portuguese Jew, Pedro Teixeira (in the Hakluyt Society's edition of his Travels) used the word kavàh.
Ginger Pye, Rufus M., seria Moffats sau O sută de rochii sunt doar câteva dintre ele.
Aceasta din urmă prezintă situația unor școlărițe americance care au o colegă mai săracă, Wanda, care are un nume neobișnuit. Ea stă cu tatăl și fratele ei la periferia localității, astfel că pantofii îi sunt murdari adesea, atunci când ajunge la școală.Other works, Arabian, French, English, German, and Italian, dealing with particular phases of the subject, have been laid under contribution; and where this has been done, credit is given by footnote reference. Nielsen, president, of the New York Coffee and Sugar Exchange, for their assistance in the revision of chapter XXXI; Helio Lobo, Brazilian consul general, New York; Sebastião Sampaio, commercial attaché of the Brazilian Embassy, Washington; and Th. Let us now see what foreigners (chiefly French and Italian) write.In all cases where it has been possible to do so, however, statements of historical facts have been verified by independent research. Langgaard de Menezes, American representative of the Sociedade Promotora da Defeza do Café; Felix Coste, secretary and manager, the National Coffee Roasters Association; and C. Stroud, superintendent, the New York Coffee and Sugar Exchange, for information supplied and assistance rendered in the revision of several chapters; F. Holmes, New York, for his help in the compilation of chronological and descriptive data on coffee-roasting machinery; Walter Chester, New York, for critical comments on chapter XXVIII. The earliest European mention is by Rauwolf, who knew it in Aleppo in 1573. Prospero Alpini (1580) has caova; Paludanus (1598) chaoua; Pyrard de Laval (1610) cahoa; P. Bontius (1631) caveah; and the Journal d'Antoine Galland (1673) cave. Sir James Murray draws attention to the existence of two European types, one like the French café, Italian caffè, the other like the English coffee, Dutch koffie. Contributing to a symposium on the etymology of the word coffee in Notes and Queries, 1909, James Platt, Jr., said: The Turkish form might have been written kahvé, as its final h was never sounded at any time.Dorim să împărtăşim cu voi lucruri cât mai bune, experienţe noi şi plăcute.